giovedì 29 novembre 2012


(Giuseppe Guzzone, Effluvio, 1989)
Giuseppe A. Brunelli
(quatre fragments lyriques
de Cesare Cellini
(traduits en français, avec des variantes)

                  (I)


Nuit de veillée
     (Es. 12, 42)
 
Qui va me montrer la route à suivre
lorsque le noir se condondra avec
la lumière et chaque pas m'apparaîtra incertain

Qui pourra me conduire d'un pas sûr
quand mon esprit brouillé par mon esprit
sera accablé sous le poids de l'éternel

Qui en moi va être pour moi la Parole
quand je serai invité à prononcer mon oui
et avec fermeté dire me voilà moi je suis [1]
 


(Giuseppe Guzzone, Fluire nel vento, 1989)
               (II)
 
Mon attente de l'Attendu

Maintenant que la lumière
s'est assombrie,
que la douleur s'apaise
au fond de l'âme douteuse
(comme la sole dans le sable
sur le fond de la mer
je pense à Toi en ces fragments de vie [2]
 
                              






                        (III)

               On dit que
 
                  La guerre est ailleurs
                  La mort est ailleurs
                                     mais tu meurs
                                     mais je meurs
                  Je vais jeter un pont vers le futur
                  (le plus sûr, le plus loin)
                  Ja vais serrer Ta main [3]

 



[1] C. Cellini, Una notte di veglia (Es. 12, 42), in Transenne, 1996, p. 22: “Chi mi mostrerà la strada / quando il buio si confonderà con la luce / ed ogni sentiero apparirà incerto // Chi mi guiderà con passo sicuro / quando la mia mente offuscata dalla mia mente / non riuscirà a reggere il peso dell’eterno // Chi sarà in me per me Parola / quando sarò chiamato a pronunciare il mio sí / e con fermezza dire eccomi io-sono”.
[2] C. Cellini, L’attesa dell’Attesa, in Neacromata, 1995, p. 31: “Ora che le luci / si sono abbuiate / e il dolore s’acqueta / come Passera di mare / sui fondali sabbiosi / dell’anima incerta / pensando a Te / centellino Signore / frammenti di vita”.
[3] C. Cellini, Dicono, ibidem, p. 28: “La guerra è altrove / La morte è altrove / e tu muori / e io muoio / Lancerò un ponte nel tempo / e stringerò la tua mano”.

 

 

 

 

 

 

 

 

Nessun commento:

Posta un commento